小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「直衣 のうし」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「直衣 のうし」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 23



例文

なお『宇津保物語』ではさまざまな直衣が登場するが、『枕草紙』では「桜直衣」(表が白で裏が紫や赤系統の直衣)、『源氏物語』では二藍や縹の夏直衣がさかんに現れ、10世紀末頃より後世定番化する配色の直衣が流行しはじめていたことがわかる。例文帳に追加

There were various type of Noshi in "Utsuho monogatari" (The Tale of the Hollow Tree), 'Sakura Noshi' (white on outside and the lining was purple or other red or similar color) was often used in "Makura no soshi" (The Pillow Book), Futaai or light blue Noshi was often used in "Genji monogatari" (The Tale of Genji), we can imagine that the popular color which became common in the later years, was the latest in fashion at around the end of the 10th century.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直衣は参内に限るものではなく、仏事や他家の元服への参列など、晴れのときに着用した。例文帳に追加

直衣 style was worn not only for the occasion on entering the Palace, but also for special occasions when people wear their best clothes such as when participating in other people's coming-of-age ceremony or going to a Buddhist service.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって上皇が退位後はじめて狩衣を着用する「布衣始」には(在位中の天皇は狩衣・小直衣等を着ない)狩衣を使用、狩衣のかわりに小直衣を着なければならない大臣は小直衣をあえて着ずに烏帽子直衣を着用している。例文帳に追加

Therefore at 'hoihajime' ceremony in which an emperor began wearing kariginu for the first time after he abdicated (an emperor wouldn't wear kariginu or konoshi during his reign), a minister who had to wear konoshi instead of kariginu wouldn't wear konoshi but instead wore noshi with an eboshi.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直衣のうし)は、平安時代以降の天皇、皇太子、親王、および公家の平常服(平安装束)。例文帳に追加

Noshi were the everyday clothes for Emperors, Crown Princes, Imperial Princes or other court nobles after Heian period (the Heian costume).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女は業平の形見の冠と直衣(=当時の貴族の普段着)を身に着け、男装していた。例文帳に追加

She is dressed as a man, wearing a court cap and noshi (everyday clothing for nobles at the time) which used to belong to Narihira.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雨眉車(あままゆのくるま):摂政・関白が直衣姿の折に使う上の唐車の簡略版。例文帳に追加

Amamayu no kuruma: A simplified version of the karahisashi no kuruma above, used by regents and chancellors when they wore noshi (everyday clothes for nobles).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男性用装束の種類の一つである「直衣」は、もともと「ただの衣」(平常着)という意味である。例文帳に追加

Noshi is a kind of costumes for Japanese noblemen, but the word "noshi" originally meant "just ordinary clothes."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

袍(うえのきぬ):本来は束帯・衣冠・直衣に共通して上衣のことをいう。例文帳に追加

Uenokinu: it originally referred to an upper garment of traditional formal court dress and ancient Japanese informal wear for noblemen.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、公家の日記に「直衣束帯」などの表記がある場合も、丁寧に解釈すると「直衣を着た者や束帯を着た者がいる」の意味である場合もあり、平安中期には「直衣束帯」という装束(直衣の袍・表袴・石帯・下襲等より成る)があったことも知られるなど、上記の説については厳密な検証が必要と思われる。例文帳に追加

However, when there are expressions such as 'noshi sokutai' in kuge diaries, they may mean 'there is someone in noshi or someone in sokutai' when you closely read them, and it is known there were shozoku called 'noshi sokutai' (composed of noshi no ho [round-necked robe]), ue no hakama (outer trousers), sekitai, shitagasane (long inner robe), etc. in the mid Heian period, so the theories above require rigorous verification.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代の初期の文献によると、上皇は小直衣も狩衣も随時着用することができたが、摂家以下はそれぞれ任大臣・任大将後小直衣を着用し始めると、原則として狩衣は着ない例であった。例文帳に追加

According to writings dating from the early Muromachi period, retired emperors were able to wear konoshi and kariginu at will, but it was generally the case that those ranking below sekke would no longer wear kariginu after they began wearing konoshi following their appointment to the status of daijin or taisho.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、直衣という名はあるものの狩衣の一種なので、烏帽子とともに使用し、冠は原則として使わない。例文帳に追加

The name "noshi" refers to a specific type of kariginu that is worn with an eboshi (black-lacquered headgear) but is usually not worn with a kanmuri (elaborate ceremonial headgear).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

男性歌人像は束帯姿18、直衣のうし)姿7、狩衣(かりぎぬ)姿2、褐衣(かちえ)姿2、僧侶2となっている。例文帳に追加

Male poets include 18 in sokutai (traditional ceremonial court dress), 7 in noshi (everyday clothes for nobles), 2 in kariginu (informal clothes for court nobles), 2 in kachi-e (similar clothes to kariginu), and 2 in clothes for Buddhist priests.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それ以後の時代にも特例はおおくあるが、院政期の藤原忠実、室町初期の足利義持が愛用した紅梅直衣が有名。例文帳に追加

There are many exceptions in later periods, the famous ones are kobai (light pink) Noshi which was worn by FUJIWARA no Tadanazain the period of the cloistered governments and also worn by ASHIKAGA Yoshimochi and his favorite Noshi in early Muromachi period.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和服用語集や直衣と同じ「襟紙」という芯を入れた盤領(まるえり/立首の円い襟)で袖の広い衣装。例文帳に追加

Kariginu is a cloth with agekubi (stand round collar) that has padding called 'erigami' (collar paper), as ho (outer robe/vestment) and noshi (ordinary robe).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、摂関期には若い皇族男子のみ「大君姿」と称して直衣装束に下襲を重ねることがあった。例文帳に追加

However, in the regents and chancellors period, there was a time when only young male members of the imperial family put on a shitagasane on noshi shozoku (everyday clothes for nobles), which was referred to as 'okimisugata style' (relaxed style with everyday clothes for an emperor or an imperial prince).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世には、正式な宣旨のかわりに、取次ぎが「直衣を着て参内すべし」という手紙(消息)で着用者に通知する方法が一般化した。例文帳に追加

In Medieval times it was common to tell people wearing Noshi 'come to the Palace in your Noshi costume' through a messenger instead of issuing Senshi letter (Shosoku).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直衣布袴も室町中期に足利義持が紅梅直衣に使用したのを最後に(この例自体が多分に尚古趣味によるものであった)ほとんど例を絶ち、近世には桜町上皇が仏事に使用した記事(通兄公記)などが知られるのみである。例文帳に追加

Noshi hoko was last used with Kobai (light pink) Noshi by Yoshimochi ASHIKAGA in the middle of the Muromachi period, (this example was probably considered as old fashioned), there were almost no other examples, but one historical article (Tsukyo (Michie) koki which mentioned that Retired Emperor Sakuramachi used it for a Buddhist service (for the dead).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また鎌倉時代初期以前より近衛府の中将や少将(公卿以外の殿上人であっても)は宣旨を得ずに参内に用いることができたが、公卿でないものは無文直衣を使用した。例文帳に追加

Also Chusho (assistant position to Konoe fu) and Shosho (assistant position to Konoe fu, one rank below to Chusho) of Konoe fu (even tenjobito (a high ranking courtier allowed into the Imperial Palace) apart from the court nobles) were allowed to wear Noshi in the Palace without receiving Senshi since early Kamakura period, those who were not court nobles wore plain Noshi without a pattern.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時代でも御会始(歌会始)や御楽始(雅楽始)など、政務ではない儀式や私家の元服などの儀式には単や衣(あこめの類)を重ね、指貫をつけた正式な衣冠・直衣を着用した。例文帳に追加

Even in this period, in ceremonies that were not government affairs such as New Year Imperial Poetry Reading Parties or New Year Gagaku (ancient Japanese court dance and music) Recitals or private ceremonies such as genpuku (celebrate one's coming of age), they wore official ikan or noshi layering hitoe or kinu and sashinuki.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生地は御引直衣に準じ(冬は白小葵文綾に二藍平絹裏・夏は二藍や縹の三重襷の紗)、御金巾子冠に白小袖、紅大口袴とともに使用した。例文帳に追加

The fabric was the same as that used in casual imperial wear (white koaoi mon aya (a type of arabesque pattern) cloth with bluish purple plain-silk lining in winter and bluish purple or light-blue mie dasuki (a triple design of crossed swords) silk gauze in summer), and was worn with a kanmuri adorned with gold-leaf paper, white short sleeves and red oguchi-bakama.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鎌倉時代には検非違使の別当が私家での検非違使庁務に使用したり、勧修寺流藤原氏当主が一族の法華八講に出るときなど、古くからの慣例故実のある場合のほかは、もっぱら大臣クラスが烏帽子直衣を着るという通念が生まれる。例文帳に追加

In the Kamakura period it was common for people who's official rank was higher than Minister to wear Eboshi apart from the special occasions such as; betto of Kebiishi used while working for the Kebiishi office, or when the head of the Kajuji House of the Fujiwara clan attended their hokke hakko (a Buddhist service).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「直衣 のうし」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS